Anasayfa » Common Mistakes in Producing German Text

In my 17-year career as a German instructor, I wanted to summarize in one article the mistakes I have observed in thousands of students, especially in text production. I would like to dedicate this article to all my students, especially my Abitur and Matura students, thanking them very much for the experience they have given me.

Mistakes Made in German

  • Confusing the location of the verb

In almost all almost all text production activities from A2 to C1 level, speaking german verbsis an error encountered in the exercises. The reason why this problem keeps cropping up is that the hard verb placement rules of German are neither in English nor in Turkish. This problem is particularly acute when sentences become longer, i.e. when we need to use conjunctions in German. In this case, a little conjunction practice will help, but it doesn’t usually have an immediate effect on your texts. When you revise your sentences while writing, pay attention to the position of the verb. Fill 2. Should he be in position? Or at the end?

  • Use 2 conjunctions side by side

For example;

Er denkt, dass wenn er..
Ludovico wirft Galilei vor, damit sein Versprechen gegenüber der Kirche zu brechen,…

Typical errors include the insertion of ‘Zu‘ clauses into subordinate clauses with other conjunctions. Or it is common to see two conjunctions together, such as ‘dass wenn‘, ‘weil wenn‘. The reason for this is that the Turkish student transcribes the inner speech of the Turkish student, almost like a Google Translate, regardless of the language rules. Especially for students with B2 and incomplete C1 levels of German, the confusion of conjunctions often affects the comprehensibility of texts. The situation is particularly complicated when such students have to produce texts such as Sachtextanalyse, Erörterung, Interpretation, Stellungnahme, Leserbrief (as in the Abitur, Matura, TestDaF, C1, DSD exams), because they are talking about complex topics.

  • Putting genitive präpositions last

I find this problem really interesting sometimes, many students find it convenient to put the praepositions wegen, trotz, waehrend learned at B2 level at the end of a sentence. I can’t really say that I have fully understood the source of this tendency.
For example;
Er konnte nicht kommen wegen seiner Krankheit.

Wegen will come to power, friends.

  • Wrong word choice

This is the most pressing problem for advanced students, especially for Abitur students who are interested in literature, because it is not a problem with short-term solutions like grammar. It takes habit over time, intertwined with language writing text in germanyou need to have passed. You need to have spoken to and read a lot of Germans and to be able to imitate what they say and write (good language learners are good imitators, by the way). However, most of my students do not have the opportunity to develop such a habit when they are under the stress of exams such as Abitur and Matura. To summarize, in this case, what comes in Turkish cannot come in words. Even when it comes to words, errors in expression begin to appear. There are exercises for C1 and above, but again, there are a few important tactics to use when writing a text, which, although it may take you a long time to write at first, should be seen as part of your learning process and really ‘research’ and proofread your writing;

As a philologist who has written a lot of academic texts in German, you can refer to the following when writing long texts:
– Check the meaning of the word with the German – German dictionary. If you use a detailed dictionary, the dictionary will probably also tell you what expressions it uses. I have been using the largest size Wahrig since 1997, the year I started German high school. He saw Wahrig, what theses, what texts.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *